12 тонкостей русского языка, которые приведут в ступор любого иностранца

Пример с жареной картошкой: в одном случае используется одна «н», в другом – две. Всё зависит от того, как и когда добавлены грибы. Это только один из нюансов русского языка.

Русский язык

Только в России слово «угу» может заменить множество других, а «давай» используется как прощание.

Выразить фразы типа «очень умный», «умный очень» и «слишком умный» непросто для перевода, так как они имеют разные значения.

В русском языке времена используются не только для выражения времени, но и для передачи приказов и других смыслов.

Фраза «ну да, конечно!» может быть отрицанием, несмотря на её положительные слова.

Слово «ничего» может означать и «всё нормально», и «неважно», и «всё в порядке».

Нецензурные выражения могут передавать как негатив, так и восхищение.

Фраза «да нет, наверное» одновременно содержит утверждение, отрицание и неуверенность.

Попробуйте объяснить разницу между «выпить чай» и «выпить чаю».

Фраза «Руки не доходят посмотреть» часто сбивает иностранцев с толку.

Частица «бы» может означать множество вещей, от условия до сожаления.

Некоторые глаголы не имеют формы первого лица из-за законов языка, как в случае с «победить».

Почему стакан стоит, а вилка лежит? Если вилка будет воткнута, она «стоит».

Когда мы кладем тарелку в сковороду, она «лежит», но на столе – «стоит».

Кошка может стоять, сидеть или лежать на столе. Логика меняется.

Птичка на столе «сидит», а её чучело будет «стоять».

Обувь на ноге тоже «сидит», хотя не живая.

P.S. А мы ещё удивляемся, что иностранцы считают наш язык сложным и сравнивают с китайским.