12 тонкостей русского языка, которые приведут в ступор любого иностранца
Пример с жареной картошкой: в одном случае используется одна «н», в другом – две. Всё зависит от того, как и когда добавлены грибы. Это только один из нюансов русского языка.
Русский язык
Только в России слово «угу» может заменить множество других, а «давай» используется как прощание.
Выразить фразы типа «очень умный», «умный очень» и «слишком умный» непросто для перевода, так как они имеют разные значения.
В русском языке времена используются не только для выражения времени, но и для передачи приказов и других смыслов.
Фраза «ну да, конечно!» может быть отрицанием, несмотря на её положительные слова.
Слово «ничего» может означать и «всё нормально», и «неважно», и «всё в порядке».
Нецензурные выражения могут передавать как негатив, так и восхищение.
Фраза «да нет, наверное» одновременно содержит утверждение, отрицание и неуверенность.
Попробуйте объяснить разницу между «выпить чай» и «выпить чаю».
Фраза «Руки не доходят посмотреть» часто сбивает иностранцев с толку.
Частица «бы» может означать множество вещей, от условия до сожаления.
Некоторые глаголы не имеют формы первого лица из-за законов языка, как в случае с «победить».
Почему стакан стоит, а вилка лежит? Если вилка будет воткнута, она «стоит».
Когда мы кладем тарелку в сковороду, она «лежит», но на столе – «стоит».
Кошка может стоять, сидеть или лежать на столе. Логика меняется.
Птичка на столе «сидит», а её чучело будет «стоять».
Обувь на ноге тоже «сидит», хотя не живая.
P.S. А мы ещё удивляемся, что иностранцы считают наш язык сложным и сравнивают с китайским.